Traduction français chinois
S'identifier
Le Chinois est une langue parlée dans le monde entier, bien au-delà de la Chine. Les Chinois représentent à eux seuls 18 % de la population mondiale, soit presque un être humain sur cinq. Il faut ajouter à cela les communautés sinophones de certains pays (Singapour, Malaisie…), ainsi que la diaspora chinoise présente sur tous les continents. Il devient donc impératif actuellement de savoir parler chinois, notamment dans le cadre professionnel. Mais pour vous aider dans votre apprentissage linguistique, vous ne devez pas hésiter à faire appel à un professionnel de la traduction français chinois.
Si vous travaillez avec des sinophones, vous allez devoir trouver un prestataire pour votre traduction français chinois. En dehors des qualités classiques que doit posséder tout bon traducteur, le vôtre devra en plus maîtriser parfaitement les particularités de la langue chinoise. Cette langue étrangère est effectivement très difficile à apprendre et possède de nombreuses complexités, qu’il est impératif de connaître afin de réussir une traduction français chinois.
Les particularités de la langue chinoise
Le chinois est un langage très ancien car, elle il est parlé depuis l’Antiquité et continue à être fortement employé dans le monde entier. Cependant, cette langue a évolué au fil des siècles et se divise en de nombreux dialectes en fonction des villes ou régions chinoises.
La langue chinoise n’est pas uniforme, car elle existe sous des formes de dialectes très diverses. Cependant, le Mandarin – langue officielle de la République Populaire de Chine – est la langue commune et son écriture est la même pour tous. De plus, son système de transcription phonétique est unique : le pinyin.
Pour votre traduction français chinois, il est toujours préférable de trouver un prestataire qui ait été élevé avec les deux cultures depuis sa naissance. Il peut néanmoins avoir appris les langues plus tard et en avoir intégré les particularités.
Par rapport au français, le chinois se distingue sur plusieurs points :
- C’est une langue pictographique et idéographique. Elle utilise des traits pour composer des caractères contrairement à nos langues occidentales ;
- Il n’existe pas de conjugaison, ni de déclinaison ;
- La grammaire est succincte ;
- Il n’existe pas de genre, ni de pluriel ;
- Il existe une logique qui réside dans la composition des caractères. Par exemple : 木 (mu) signifie l’arbre, logiquement 林 (lin) signifie la forêt (2 fois l’arbre font la forêt) ;
- Il existe une logique pour composer les mots. Par exemple : pour dire l’ascenseur 电梯 (dianti), on associe l’électricité 电(dian) et l’échelle 梯 (ti) pour faire ressortir l’idée d’un ascenseur (échelle électrique) ;
- L’adjectif précède le nom commun ;
- L’ordre des mots ne change pas dans une phrase quelle que soit sa forme, contrairement aux langues occidentales.
Pour une traduction français chinois, votre prestataire doit plus que pour aucune autre langue faire preuve de souplesse et d’adaptation. Contrairement à ce que l’on peut croire, le chinois est une langue assez facile à parler car, elle possède l’une des syntaxes les plus simples. Comme dit précédemment, la langue chinoise ne possède aucun genre, aucune déclinaison ou pronoms et adjectifs. La conjugaison n’existe pas non plus car, un adverbe ou un quasi-auxiliaire servent amplement à donner une indication temporelle. Sans compter les caractères homophones qui sont très nombreux et qui facilitent son apprentissage. En effet, de nombreux caractères se prononcent de la même manière et surtout avec le même ton.
Traduction français chinois : une connaissance parfaite des deux cultures
Si les deux langues sont très différentes, les mentalités le sont tout autant. D’une part, la façon de penser est très différente selon que l’on se place d’un point de vue occidental ou oriental et, d’autre part, il faut tenir compte de l’histoire de chacun des deux pays.
Si la Chine s’est depuis longtemps ouverte sur le marché mondial, elle n’en reste pas moins un pays communiste où la mentalité est très différente de la mentalité de notre démocratie capitaliste.
Ces différences culturelles doivent être bien comprises afin de pouvoir mieux apprendre la langue chinoise. Il faut savoir par exemple que les Chinois sont beaucoup plus humbles et réservés que les Occidentaux et, ils accordent une grande importance à la politesse. Contrairement aux Occidentaux qui n’ont pas de mal à imposer un refus, les Asiatiques refusent de froisser leur interlocuteur. C’est pour cela qu’ils ne diront jamais un non ferme et catégorique mais essayeront de faire comprendre leur refus de manière détournée et avec la plus grande délicatesse.
De plus, les Chinois sont très attachés à leurs nombreuses coutumes traditionnelles et au respect des anciens.
Votre traducteur doit comprendre parfaitement ces deux facettes et, dans sa traduction français chinois, il devra transposer les idées avec des tournures adaptées à chacun des deux pays. Il doit comprendre les finesses des deux langues, en connaître les expressions et les références culturelles et historiques. Il vous faut une personne dotée d’une très large culture générale et possédant une ouverture d’esprit totale.
Pour une traduction français chinois, votre prestataire doit plus que pour aucune autre langue faire preuve de souplesse et d’adaptation.
Traduction français chinois : exigez la précision
Votre traducteur ne doit pas se satisfaire d’approximations. La moindre ambiguïté dans un texte peut conduire à des erreurs dont les conséquences commerciales peuvent vous être gravement préjudiciables.
Si votre traduction français chinois n’est pas parfaite, vous allez vous décrédibiliser auprès de votre interlocuteur et passer à côté de marchés internationaux potentiellement importants. Au contraire, vous gagnerez l’estime de vos partenaires en apportant la plus grande attention à votre traduction français chinois.
Ne négligez jamais la clause de confidentialité que vous devez faire signer à votre traducteur et exigez qu’il respecte les délais.
Traduction français chinois : une curiosité toujours au rendez-vous
L’expert de la traduction français chinois auquel vous ferez appel devra également faire preuve d’une grande curiosité. Il est indispensable qu’il possède une grande culture générale et notamment concernant la culture Asiatique et la culture Européenne. Vous devrez donc vous assurer qu’il aime lire et s’intéresser à toutes les actualités afin de pouvoir répondre au mieux aux demandes de ses clients. Comme dit précédemment, il devra connaitre en détails les uses et coutumes chinoises mais également occidentales afin de pouvoir réaliser une traduction français chinois très précise.
Traduction français chinois : une rigueur constante
Un interprète professionnel doit toujours faire preuve d’une rigueur constante. En effet, sa traduction français chinois ne se réalisera pas au mot à mot mais va lui demander d’en comprendre l’idée générale afin d’en extraire le sens. Cela lui permettra de réaliser la traduction la plus naturelle dans la langue cible, ce qui la rendra de grande qualité. Il devra également être en-mesure d’utiliser la terminologie la plus adéquate en fonction du contexte et du domaine dont relèvera sa traduction.
Aussi, un traducteur français chinois devra absolument être une personne rigoureuse et organisée afin de pouvoir fournir un travail de qualité. Il devra toujours respecter les délais que vous pourrez exiger et vous fournir une traduction la plus fidèle possible de votre discours, vidéo ou encore livre.
Traduction français chinois : bénéficiez de la plus grande flexibilité
Il est indispensable que votre traducteur français chinois vous offre la plus grande flexibilité. En effet, votre demande peut être assez complexe et vous devrez pouvoir faire appel à votre professionnel dès que vous en aurez besoin. Vous devrez vous assurer que ce traducteur ne rechigne pas à travailler et ne comptera pas ses heures.
Mais il devra également être flexible dans sa manière d’aborder son travail au quotidien. Il devra pour cela parfaitement s’adapter à votre demande et réalisant les différentes étapes de la traduction français chinois. Il devra donc savoir :
- Déterminer le contexte de sa traduction
- Déterminer le public cible
- Rechercher la bonne terminologie
- Faire de nombreuses recherches
- Vérifier ses sources
- Traduire le texte ou la vidéo
- Réviser en profondeur sa traduction
- Réaliser la mise en page
- Envoyer sa traduction au client
Vous l’aurez donc compris, votre traducteur devra faire preuve de la plus grande polyvalence. Il possèdera une grande faculté d’adaptation afin de pouvoir faire face à tous types de demande, même les plus urgentes.
Traduction français chinois : établir la meilleure communication
Un spécialiste des langues étrangères doit également être un professionnel de la communication. Il doit par conséquent savoir dialoguer avec ses clients afin de pouvoir parfaitement cibler leurs besoins et leurs attentes. Il devra toujours entretenir un lien très agréable et basé sur la confiance en vous fournissant une traduction français chinois de grande qualité.
Evaluez le sens de communication de votre interprète vous permettra en parallèle d’évaluer son travail de traduction français chinois. C’est pour cela que vous devrez toujours accorder une grande attention à cette qualité professionnelle.
L’importance de la traduction français chinois dans le monde du travail
Travailler avec des sinophones va donc vous exiger de savoir échanger avec eux avec la plus grande facilité. C’est pour cela que la traduction français chinois est si importante dans le monde du travail. Cela va effectivement renforcer votre stratégie marketing et votre stratégie de communication afin de vous imposer dans votre secteur d’activité. Cela vous sera donc indispensable pour vous permettre de signer de nombreux contrats avec la Chine ou encore pour vous imposer à l’international.
Il est plus que nécessaire pour un grand groupe de pouvoir dialoguer avec la plus grande facilité avec des chinois ou des sinophones. Mais surtout, en faisant appel aux compétences d’un interprète professionnel, vous éviterez les erreurs de traduction français chinois. Celles-ci pourraient en effet avoir de graves conséquences pour votre entreprise et votre activité.
Quels sont les risques d’une mauvaise traduction français chinois
Il est important de savoir qu’une mauvaise traduction chinois français peut avoir de lourdes conséquences pour votre activité professionnelle. En effet, si un contrat est rédigé à la fois en chinois et en français, la loi chinoise exige que ce soit le contrat chinois qui sera retenu en cas de litige. Cela veut donc dire que ce seront les autorités chinoises compétentes qui se chargeront de régler votre contentieux.
Il est donc impératif que la traduction français chinois de votre contrat doit être réalisé par un véritable interprète professionnel. Cela vous évitera bien des désagréments tout en prouvant votre grande fiabilité. Vous devrez donc accorder la plus grande attention au choix de votre traducteur chinois afin de bénéficier des meilleurs services en la matière.