Traducteur – interprète anglais, espagnol et français

Traduire, c’est comprendre, analyser et transmettre un message. Quel que soit celui que vous souhaitez transmettre, vous aurez des exigences à respecter, c’est précisément là que j’interviens.

 

Mon offre de services :

  • Traduction de l’anglais ou de l’espagnol vers le français de votre documentation technique, médicale ou marketing (0,13€/mot source).
  • Traduction vers l’anglais ou l’espagnol de votre documentation technique, médicale ou marketing en collaboration avec mes collègues spécialistes de langue maternelle (0,13€ par mot source).
  • Interprétation orale lors d’évènements, de rencontres ou de salons professionnels (30 €/heure).
  • Contrôle-qualité orthographique, grammatical et lexicologique de votre documentation grâce à des outils ultra-performants (20 €/1000 mots).
  • Sous-titrage, transcription et traduction de sous-titres (25 €/minute de vidéo).

 

Formation de traducteur spécialisé

L’anglais, l’espagnol, le français ; chacune de ces langues a de nombreuses spécificités que j’ai appris à maîtriser lors de ma licence en Langues étrangères appliquées, lors de mon année passée à la University of Modern Languages de Cardiff, lors de mes 2 ans de travail en agence en Espagne, au Canada et en France.

Mais traduire, ce n’est pas simplement maîtriser une langue. La difficulté du master en Traduction spécialisée multilingue, reconnu par le label européen EMT (voir European Master’s in Translation (EMT) explained | European Commission) dont je suis titulaire en atteste.

Pour traduire le manuel d’une pompe hydraulique à commande électronique, il faut d’abord comprendre son fonctionnement, découvrir ses nouvelles fonctionnalités, connaître le marché pour lequel ce manuel est traduit et faire preuve d’une expertise et d’une rigueur quasi obsessionnelle.

 

Expertise, rigueur, transparence

Comment prétendre pouvoir traduire avec précision l’intégralité d’un site web sans connaître en détail l’offre du client, sans avoir échangé avec lui sur ses différents produits, parfois même essayé ses différents produits !

Ce sont ces années de formation qui m’ont appris qu’un vaste travail de recherche était presque toujours nécessaire pour bien cerner les enjeux d’une traduction : c’est le seul moyen d’utiliser la terminologie des vrais professionnels, de fournir une traduction précise, lisible et sans aucune imprécision ni ambiguïté.

 

L’ambiguïté, les doubles sens, l’humour, parlez-en à votre collègue qui pense que Google Translation suffira à traduire son catalogue pour la saison d’été 2022. Croyez-en un professionnel dont le mémoire portait sur les évolutions de la traduction automatique : nous sommes à des années lumières de pouvoir confier la traduction de tous nos contenus à des robots.

Parlez-en à mon dernier client qui pensait gagner du temps en m’indiquant que « Long seal life » se traduisait par « la longévité des phoques » plutôt que par « la durée de vie utile des joints d’étanchéité ».

 

Enfin, traduire c’est résoudre des problèmes. Pas de place à l’ambiguïté, voilà pourquoi chaque projet traverse différentes phases :

  • Recherche documentaire, consultation de toutes les ressources existantes du client (guides de style, identité de marque, glossaires existants) pour garantir la cohérence de la documentation,
  • Echange de questions-réponses au cours du projet avec le client et d’autres professionnels du secteur,
  • Contrôle qualité,
  • Relecture après mise en page.

Ces contrôles de qualité sont indispensables et mis en œuvre systématiquement par un traducteur compétent, car il sait que même l’auteur le plus talentueux n’est pas à l’abri d’avoir laissé passer une coquille dans son texte. Même Zidane a déjà raté des penalties.

 

Projets réalisés

 

Créée en 2018, ma microentreprise de traduction spécialisée HUGE LANGUAGES (www.hugelanguages.com) entre dans sa quatrième année d’exercice et a dépassé les 500 projets linguistiques.

Ce site a été l’occasion pour moi de rédiger des articles de traductologies sous la forme d’un blog disponible à l’adresse : Blog | HUGE LANGUAGE SERVICES.

Ma spécialisation dans le domaine technique et médical m’a amené à traduire de très nombreux modes d’emploi pour, entre autres :

  • Le secteur automobile: système de freins de stationnement électronique, système de recirculation des gaz d’échappement, système de bus municipaux électrique ou au gaz naturel, système de navigation audiovisuelle ;

 

  • Le secteur industriel: mode d’emploi de pompes hydrauliques, systèmes de climatisation et de chauffage HVAC ;

 

  • Le secteur des technologies de l’information: plateforme de paiements sécurisés, plateforme de gestion de flotte automobile, solutions de gestion sécurisée et de stockage sur le cloud des informations, formation sur la sécurité informatique et les bonnes pratiques contre l’ingénierie sociale ;

 

  • Le secteur médical: mode d’emploi de systèmes d’échantillonnage automatisé, systèmes d’écarteurs chirurgicaux, système de distribution de gel hydroalcoolique, mode d’emploi d’illuminateur chirurgical, mode d’emploi de plateaux de stérilisation, catalogue de solutions d’aides auditives.

 

Références de projets

Sites internet :

Forclaz – Documentation et supports visuels d’équipements techniques pour les activités Outdoor : Homepage (forclaz.co.uk)

Xplor Technologies – Plateforme de technologies d’accélération du business, des paiements et logicielles au service de la réussite des entreprises : Software & Payments | Xplor Technologies

Catalogues :

Catalogue annuel Metsä Fibre de solutions d’approvisionnement en bois issu de forêts gérées durablement – projet réalisé pour la troisième année de suite : 10 – Timber 2/21_FR – Metsä Fibre Magazine (metsafibre.com)

Catalogue annuel acdcLighting : acdc lighting

novembre, 2022

28

lundi

DAY OFF

August 26,2019

  • Tuesday
  • 9:00am - 10:00am
  • Hugo VIGNAL
Appointment confirmation email will be sent upon approval.

Awesome Job!

We have received your appointment and will send you a confirmation to your provided email upon approval.

 Emploi Freelance, Freelance, Offre FreelanceYour request has been submitted successfully.